Серпнева конференція 2015

Ігор Ціко. Організація роботи з оригіналом і перекладом на уроках зарубіжної літератури в 5-7 класах (до проблеми формування етнокультурної компетентності учнів)

Ігор Ціко
старший викладач кафедри соціально-гуманітарних дисциплін
та методики їх викладання
Донецького ОІППО

 

ВИВЧЕННЯ ОРИГІНАЛУ І ПЕРЕКЛАДУ
НА УРОКАХ ЗАРУБІЖНОЇ ЛІТЕРАТУРИ В 5-7 КЛАСАХ
(до проблеми формування етнокультурної компетентності учнів)

Переклад не стосується самих тільки слів;
це – справа розкриття усієї культури
Ентоні Берджес

Останнім часом українське суспільство перед системою загальної
середньої освіти ставить ряд важливих питань, пов’язаних із формуванням у підростаючого покоління національно-культурної ідентичності, збереженням самобутності рідної (української) культури, а також етнокультур народів, які проживають на території нашої країни та за її межами, вихованням толерантного ставлення до матеріальних і духовних надбань людства, плеканням мирного співіснування та діалогу між представниками різних етносів і національностей. У контексті сказаного значущою стає роль шкільного курсу «Зарубіжна література». Специфіка вивчення інокультурних художніх творів полягає у розумінні словесного мистецтва через осмислення учнем-читачем взаємопов’язаності автохтонних (оригінальних) художніх текстів і перекладених. У процесі викладання зарубіжної літератури вчителю- практику через низку об’єктивних і суб’єктивних причин не завжди вдається представити своєрідність національно-культурної домінанти того чи іншого літературного твору як репрезентації етнокультурної свідомості автора, його народу, історико-культурної епохи.

ДЕТАЛЬНІШЕ