Читання вірша Шарля Бодлера «Альбатрос» українською (переклад Д. Павличка), російською (переклад П. Якубовича) та англійською(переклад Р. Вайбера) мовами
Я хочу представити вірш французького поета Шарля Бодлера – “Альбатрос” . Мене зачепило, як у вірші Бодлер протиставляє велике і низьке, небесне і земне , поезію і прозу. Тут висловлені гіркі роздуми автора про трагічну долю поета в сучасному йому суспільстві. У газетах того часу писали : «Говорити про пана Бодлера – означає говорити про жахіття». А я бачу в цьому вірші жорстоку реальність 19 століття і захоплююсь тим, як талановито Шарль Бодлер зумів передати проблему стосунків поетів і суспільства на той час.
Я беру участь у проекті, щоб поділитися своїми враженнями, щоб все більше молодих людей дізнавалися про такі прекрасні твори, як “Альбатрос”. Хочу прочитати цей вірш трьома різними мовами, задля того, щоб усі слухачі змогли відчути глибинний сенс цього шедевру, та зрозуміти, що не важлива мова, якою перекладений вірш, важливі емоції та почуття, які поет вклав у свій витвір.
Дякую за те, що Ви дали змогу брати участь у проекті “Книжка для друга”. Для мене це був надзвичайно цікавий досвід!
Автор: Єлизавета Болото, учениця 10-А класу СЗШ № 221 м. Києва
Куратор: Людмила Тарнавська