Роботи учасників

«Рею Бредбері присвячується»

Автор: Антон Максименко, учень 6-В класу Слов’янської гімназії м. Києва

Куратор: учитель світової літератури Ірина Стеценко

Метою проекту є донести головну ідею творів Бредбері, — боротьби Добра із Злом, Світла з Мороком, Знання із Варварством, що є дуже актуальною й зараз у нашій країні. Письменника глибоко тривожили машинізація і породжене нею надзвичайне поширення бездуховності в сучасному суспільстві, реальна небезпека ядерного апокаліпсису, проте він сповнений віри в силу людського розуму, в силу любові й доброго начала в людині.

Людина, що в кожному серці залишив зорину,

Він жив для людей і творив щогодини.

І нас попередив про хвилину розплати,

Закликав людей ніколи не мовчати.

Я вірю: почують його усі люди.

І буде Надія і Віра прибуде.

А вік «технологій, війни і синтетики»

Зміниться віком «гармонії й етики».

Найбільшою цінністю буде родина,

Дитина, тварина, а також рослина.

Зупиняться війни, розрухи, нажива…

І сонце зійде!

І щасливою стане країна!

                                 Антон Максименко

 

5 минут с Рєем Брєдбери

Автори: Єлизавета Красницька, Анна Коваленко, Даніель Чаг, Ебрагім Джафарзаде, Владислав Неділько, Андрій Поляковський, Катерина Овсянник, учні 8 та 10 класів гімназії № 153 ім. О.С. Пушкіна м. Києва

Куратор учитель російської мови і літератури Олена Атабекова

Медіа-проект присвячений біографії Рея Бредбері. Мета проекту: зацікавити біографією й творчістю письменника, сприяти розумінню особливостей творчості Бредбері, розвивати творчі здібності учнів, уміння креативно працювати групі, формувати медіа-навички школярів.

Читання сонету В. Вордсворта «До прекрасного»

Автор: Шатілін Гліб, учень 8 класу НВК «Святошинська гімназія» м. Києва

Куратор: Людмила Тарнавська

Потяг до високого мистецтва не залежить від віку, етнічної належності, стану здоров’я. Кожен має право долучитися до прекрасного. Тож я вирішив озвучити сонет Вільяма Вордсворта «До прекрасного» спочатку в перекладі М. Рильського, а потім мовою оригіналу під музичний супровід творів Й. Штрауса і А. Вівальді.

Антуан де Сент-Экзюпери

Про життя і творчість Антуана де Сент-Екзюпері

Автори: Анна-Марія Лазаревич, учениця 10-го класу СШ №49 м. Києва

Куратор: Зоя Барабанщикова

Читання вірша Шарля Бодлера «Альбатрос»

Читання вірша Шарля Бодлера «Альбатрос»  українською (переклад Д. Павличка), російською  (переклад П. Якубовича) та англійською(переклад Р. Вайбера) мовами

Я хочу представити вірш французького поета Шарля Бодлера – “Альбатрос” . Мене зачепило, як у вірші Бодлер протиставляє велике і низьке, небесне і земне , поезію і прозу. Тут висловлені гіркі роздуми автора про трагічну долю поета в сучасному йому суспільстві. У газетах того часу писали :  «Говорити про пана Бодлера – означає говорити про жахіття». А я бачу в цьому вірші жорстоку реальність 19 століття і захоплююсь тим, як талановито Шарль Бодлер зумів передати проблему стосунків поетів і суспільства на той час.

Я беру участь у проекті, щоб поділитися своїми враженнями, щоб все більше молодих людей дізнавалися про такі прекрасні твори, як “Альбатрос”. Хочу прочитати цей вірш трьома різними мовами, задля того, щоб усі слухачі змогли відчути глибинний сенс цього шедевру, та зрозуміти, що не важлива мова, якою перекладений вірш, важливі емоції та почуття, які поет вклав у свій витвір.

Дякую за те, що Ви дали змогу брати участь у проекті “Книжка для друга”. Для мене це був надзвичайно цікавий досвід!

Автор:  Єлизавета Болото, учениця 10-А класу СЗШ № 221 м. Києва

Куратор:  Людмила Тарнавська